Main Menu

3D generalno

Started by Goran, August 20, 2009, 10:14:39 AM

Previous topic - Next topic

Goran

#15
Kao što reče Saburo vratimo se temi.

Evo definicije 3D letenja. Ne tvrdim da je tačna niti jedina ali "šta su drugi napisali":

Šta je to 3D?
Letenje sa modelom iznad sloma uzgona koristeći snagu motora da se model zadrži u vazduhu.


Evo kratkog teksta na tu temu:
"Kada 3D avion uvedete u 3D režim koji nastaje posle sloma uzgona, čudne se stvari dešavaju.
Avion deluje poput helikoptera. Može da leti sporo i nisko umesto brzo i visoko."

Pošto verujem da većina članova foruma je čula za 3D ali verujem da niko nije baš 100% siguran koji su sve to manevri "u igri" evo engleskih naziva i linka prema donjim video zapisima:
HARRIER
HOVER
ROLLING HARRIER
High-Alpha KNIFE EDGE
INVERTED HARRIER
SNAP ROLL
FLAT SPIN
INVERTED FLAT SPIN
SLOW ROLL
WATERFALL
TUMBLING

http://www.3dhobbyshop.com/HowToFly3DVids.htm

Jeste sa simulatora i nisam siguran da li baš sve prikazano izvodi čovek ili kompjuter. Što na kraju krajeva i nije bitno.

Ko je bio u Subotici na druženju može da se priseti posle gledanja video zapisa da je onaj mađarski šampion izveo sve ili gotovo sve ove manevre. Svaka čast.
Neki od njih kada se gleda u palice deluju veoma komplikovano ponajviše zbog neverovatne koncentracije koju treba imati da bi se u tačno određenim trenucima tačno određena palica pomerila u zavisnosti od položaja aviona.
Naj komplikovaniji mi deluje "ROLLING HARRIER". Jel to neko u Srbiji zna da izvede?

Pozdrav Goran

Goran

#16
Probaću ako me neko vredniji ne preduhitri da gornje nazive "akrobacija" prevedem ili pronađem srpske ekvivalente ovih dana.

U međuvremenu evo još jednog interesantnog linka. Tema je "Kako postati fenomenalni pilot" a prikazane su ne samo 3D "akrobacije" nego i standardne F3A sa nekim drugačijim nazivima.

http://www.troybuiltmodels.com/ns/learn/awesomepilot/index.shtml

    *  RUDDER SKILLS
    * THROTTLE SKILLS
    * HOW TO FLY INDIVIDUAL MANEUVERS
    * STALL TURNS/ HAMMERHEADS
    * TAIL SLIDES
    * POINT ROLLS
    * SLOW ROLLS
    * LOOPS
    * SQUARE LOOPS
    * SNAP ROLLS

    * HOW TO FLY 3D MANEUVERS
    * FLAT SPINS
    * HOVERING
    * TORQUE ROLLS
    * PARACHUTES
    * ELEVATORS
    * KNIFE EDGE
    * KNIFE EDGE LOOPS
    * DEATH DROP
    * BLENDER


Pozdrav Goran

Ps Možda neko već zna kakvi se domaći izrazi već koriste za bar deo ovih "akrobacija"?

SABURO

Iskreno mislim da nema potrebe za prevodjenjem ovih manevara na Srpski jezik, jednostavno to je svuda prihvaceno kao default. Npr. Ranversman ( ili u Americi hamerhead ) se svuda tako kaze i zna se o kojoj je akrobaciji rec... Mislim da je to cisto gubljenje vremena...

Quote from: Goran on August 22, 2009, 11:44:02 PM

Naj komplikovaniji mi deluje "ROLLING HARRIER". Jel to neko u Srbiji zna da izvede?

Pozdrav Goran


Zna Chupko...i slobodno mogu da kazem da je ta akrobacija mnogo laka za izvodjenje...
;namig
Nikola | rcfly.in.rs


Goran

Ovo prevedenog teksta o ključevima uspešnog 3D letenja.

- Što manje opterećenje krila.
- što veći odnos snaga motora/težina modela
- Što veći otkloni komandi
- Što veće kontrolne površine
- Što jači servo motori
- Digitalni servoi zbog preciznijeg pokretanja i boljeg centriranja
- Brzi servoi
- Veće površine trupa
- Što veći model
- Komputerizovani radio
- Korektna količina potiska
- Puno para
- Nervi od čelika
- Čvrste kontrolne površine, posebno veze sa servo motorima
- Siguran motor
- Korektna pozicija CG
- Obimna provera modela pre poletanja ( u vazduhu je već kasno)


Pozdrav Goran

Goran

#19
Evo prevoda:

HARRIER "Sporo letenje"
HOVER "Lebdenje"
ROLLING HARRIER "Sporo okretanje sa valjkom"
High-Alpha KNIFE EDGE "Letenje na nož"
INVERTED HARRIER "Leđno sporo letenje"
SNAP ROLL "Brzi valjak"
FLAT SPIN "Horizontalno okretanje sa propadanjem"
INVERTED FLAT SPIN "Leđno horizontalno okretanje sa propadanjem"
SLOW ROLL "Spori valjak"
WATERFALL "Vodopad"
TUMBLING "Tumbanje"

Srpski prevodi i te kako imaju smisla.
Ovi gornji možda mogu biti i bolji pa molim da ako neko ima bolji prevod ili ideju da to i učini.

Teško mogu da zamislim odlazak na aerodrom sa sledećom rečenicom:
"Kolega molim te leti "haj alfa najv edž""

Pre bih rekao "Kolega molim te leti "na nož"".

Ili ćemo se radi pomodarstva odreći srpskog jezika.

Pozdrav Goran

marko

A bre brale bre, kad sve bre ovo znas, za kuj mojega ti treba bilo ko! (res)
WARNING:intentional straight and level flight prohibited!

adam


misha


predator

ROLLING HARRIER "Sporo okretanje sa valjkom"

mislis valjda sporo letenje sa valjkom jer je HARRIER sporo letenje
pozz
"To fly, fight and win ... in air, space and cyberspace."

Goran

ROLLING HARRIER "Sporo okretanje sa valjkom", mislis valjda sporo letenje sa valjkom jer je HARRIER sporo letenje.

U pravu si:
ROLLING HARRIER "Sporo letenje sa valjkom" je bolji prevod.

Pozdrav Goran


MEPHISTO

Управо прочитах целу тему.

На самом почетку сам хтео понешто да конемтаришем што се тиче 3Д летења јер и ту имам нека скромна искуства.
Ипак, пред крај теме сам решио да одем у оф.

Горане, ценим твоја настојања да користиш српске изразе. Мени су често рогобатни, али и поред тога ипак дражи од неких других. Упркос томе, мислим да има бољих начина за артикулисање те врсте енергије: Alt+LeftShift, све док се у доњем десном углу екрана не појави SR.

Веруј ми да више доприноси "РУДЕР" него "kormilo pravca" покушају да ово мало Србије то и остане...

Goran

"Ruder" nije nikakva reč. I potpuno je nepotrebna u bilo kakvom izražavanju RC entuzijasta.

Ko ne voli "kormilo pravca", "vertikalac" je je sasvim uredu i uobičajeni izraz u Srbiji.

A ono što sigurno nije uobičajeno je "ruder".

Naravno niti ja niti bilo ko na ovoj listi nemam nameru da bilo koga odvraćam da koristi bilo kakve makar i nakaradne izraze. Na volju....

Pozdrav

sasa

Ajmo malo cirilicu ljudi (pijanoo) englezi  (har) (har) (har)
BOLJE JE DA PLACES STO NISI NA NEBU NEGO DA PLACES STO NISI NA ZEMLJI

PRE NEGO STO PUSTIS JEZIK , PROVERI DA LI SI UKLJUCIO MOZAK

MEPHISTO

Quote from: Goran on August 24, 2009, 11:22:39 AM
"Ruder" nije nikakva reč. I potpuno je nepotrebna u bilo kakvom izražavanju RC entuzijasta.

Ko ne voli "kormilo pravca", "vertikalac" je je sasvim uredu i uobičajeni izraz u Srbiji.

A ono što sigurno nije uobičajeno je "ruder".

Naravno niti ja niti bilo ko na ovoj listi nemam nameru da bilo koga odvraćam da koristi bilo kakve makar i nakaradne izraze. Na volju....

Pozdrav

(zid)