Main Menu

Srpski prevodi engleskih reči

Started by Goran, October 16, 2009, 01:40:34 PM

Previous topic - Next topic

Goran

Potrebni su mi prevodi ili potvrda nekih engleskih reči i izraza.
Molim da se jave oni koji su sigurni da to što pišu je tačno. Otprilike znam i ja.

1. Increase down thrust. Pomeriti uglovno motor na dole.
2. Add more engine right thrust. Pomeriti motor uglovno na desno.
3. Reduce wing incidence. Smanjiti napadni ugao krila.
4. ...the datum line of the model. ???
5. Level flight. Letenje na istoj visini.
6. high wing tip. Gornja strana ili viša strana krila.
7. pull a hard corner at the bottom. ??
8. when you pull to level the wings must be level. Kada povučeš, krila moraju biti poravnata.
9. proverse roll

Hvala unapred.
Pozdrav Goran

Goran

10. Crosswind, horizontal line

Kako se ovo prevodi?

leonardofibonacci

Crosswind je bocni vetar, a horizontal line ne znam na sta se misli (mozda je linija horizonta . . .  mmmm)
За живот ми мало треба: клавир, хлеб и парче неба!

Igor

Gorane,
daj mi puniu recenicu za broj 4 i broj 7 ( zvuci malo van konteksta)....

Kod boja 4 "datum line" moze da bude "osa" aviona. (datum - moze da se prevede kao 'referenca' odakle se nesto meri)

-Igor

saxpg

#4
Quote from: Goran on October 16, 2009, 01:40:34 PM

9. proverse roll


"Proverse roll is the tendency of an airplane to roll in the same direction as it is yawing"
Proverse roll je tendencija aviona da se naginje u istu stranu u koju se rotira po uzduznoj osi.
Ili laicki - kada letite horizontalno i okrenete vertikalac udesno, avion skrece desno ali se i naginje udesno.

Googlajuci ovo nasao sam odlicnu stranicu koja mi dosta koristi kako za hobi tako i na poslu. Hvala Gorane!

http://www.navygouge.com/api/basics/ELOs/aero.html

Goran

4. The degrees of incidence should be related to the datum line of the model.
7. Put the model into a vertical dive and pull a hard corner at the bottom.
.....

Hvala Saša.

"Crosswind, horizontal line".... Prosto ne mogu da verujem da se to odnosi na bočni vetar.

Meni najlogičnije deluje kao sledeći prevod: "Usmeriti model čeono prema vetru (u vetar) u horizontalnom letu"

Pozdrav Goran

Dejan Dobricki


saxpg

Quote from: Goran on October 17, 2009, 11:46:36 AM
4. The degrees of incidence should be related to the datum line of the model.


Za ovo je potrebno malo vise prostora za objasnjenje ali u principu sve je vezano za CG (center of gravity)
U osnovi: Napadni ugao krila mora biti u sprezi sa tezistem modela (datum line je horizontalna linija koja prolazi kroz teziste).
Da bi shvatio sta je datum line pogledaj: http://en.wikipedia.org/wiki/Center_of_gravity_of_an_aircraft

Quote from: Goran on October 17, 2009, 11:46:36 AM

7. Put the model into a vertical dive and pull a hard corner at the bottom.


7. Uvedite model u vertikalno poniranje i ostro ga izvucite u stranu kada dodjete do zemlje. (sta ti bre ovo planiras, nemoj da me hapsi neko posle  :hehe )

mirce

1. Povećti potisak prema dole - verovatno se udnosi na motor tj. više oboriti motor prema dole...

2. Zakrenuti motor više u desno

3. Namestiti napadni ugao krila. Wing incidence može značiti i odnos krila i horizontalca...

4. Napadni ugao može biti povezan sa srednjon linijom (tačna sredina modela) modela. Verovatno se odnosi na napadni ugao krila koji doprinosi kako će model leteti...

5. Horizontalni let - let kad model ide ravno, ni gore - ni dole...

6. Wing tip - vrh krila. High wing tip - gornji vrh krila...

7. Put model into vertical dive... stavite, dovedite model u vertikalno padanje - Težište modela, pogotovo jedrilica, možete probati na taj način...
Podignite model visoko i gurnite palicu napred da model krene vertikalno na dole.
Ako se model sam izvlači, ako teži da se sam ispravi u horizontalni let - model je nosat
Ako model nastavi da ide vertikalno ka zemlji - težište OK
Ako model krene na ledja - model je repat - obično je to što tada gledate zadnji let vašeg modela...

Prevod po meni ne može da se prevede doslovno. Prevod je:  pustite model u vertikalno propadanje i snažno ga navucite na dnu (verovatno pred kraj...)...

8. Kad ga izravnaš (model) krila moraju stajati vodoravno...

9. Odlično ga je preveo Saxpg...











Goran

Hvala Saša.

Mirče, vidi se da nisi "badava" išao u USA.  ;) Ti si "Car".

Još samo da potvrdimo ili opovrgnemo moju tvrdnju:

"Crosswind, horizontal line".... Prosto ne mogu da verujem da se to odnosi na bočni vetar.

Meni najlogičnije deluje kao sledeći prevod: "Usmeriti model čeono prema vetru (u vetar) u horizontalnom letu"

Jer se ceo tekst odnosi na trimovanje modela. Hoću reći "ne mogu da poverujem da se bilo koji trenutak trimovanja vrši tako što se model postavi da mu vetar "bije" bočno.

Pozdrav Goran

saxpg

Ja bih ovo crosswind horizontal line preveo kao pariranje bocnom vjetru, mada treba citava recenica da bi se dobio tacan prevod.

9.Hvala Mirce  ()-()

Goran

"crosswind horizontal line" je cela rečenica. Nema ništa drugo. To je uputstvo šta uraditi....  ;D

Poz... hvala...

Goran

Slučaj razrešen.

Posle bezuspešnog čekanja da neko pomogne za zadnji prevod "crosswind horizontal line", rešio sam da sam pojačano uključim "male sive ćelije".

Prevod glasi: "Usmeriti model u horizontalnom letu tako da vetar "bije" bočno u model. Dakle prevod je ustvari upravo ono što i piše na engleskom.

Pošto se ceo tekst odnosi na trimovanje modela ova rečenica delovalo je čudno da se model trimuje tako što mu vetar duva sa boka.

Epa takva situacija postoji i ispravna je. Za to mi je trebalo 3 dana i jedan trenutak "prosvetljenja"  :)

Zahvaljujem se svima na pomoći.

Za nagradu u narednih par dana ću postaviti prevod i moje komentare vezano za trimovanje modela gde će nadam se svima biti jasno i zašto treba da u pojedinim situacijama vetar "bije" bočno a ponekad u "čelo"...

Pozdrav Goran

Goran

Još par reči:
Kako se može opisati na krilima pojam "Dihedral"
Kao i "Decalage"

Hvala, pozdrav Goran

Goran

"Decalage" predstavlja ugaonu razliku između tetiva krila kod modela sa dva krila.

Takođe označava Ugaonu razliku između tetiva krila i horizontalnog stabilizatora.
Mada ima još objašnjenja....

"Dihedral angle", ugao koji zaklapaju bilo koje dve površine na modelu. Najčešće se misli na ugao između levog i desnog krila, ali može da se odnosi i na repne površine.
"Longitudinal Dihedral" je ugaona razlika između napadnog ugla krila i napadnog ugla horizontalnog stabilizatora.

Ja i Wikipedia&Google znamo sve... :)

Pozdrav Goran